martes, 5 de julio de 2011


05 de Julio 2011

MAMMA MIA! SE CONVIERTE EN EL PRIMER MUSICAL OCCIDENTAL IMPORTANTE QUE SE TRADUJO EN CHINO



A tres noches de que se levante el telón, los ajustados catsuits brillantes de spandexl catsuits spandex ya están puestos, el elenco se encuentra en los últimos ensayos de baile, y un grupo de traductores están debatiendo la mejor manera de inmortalizar de canciones de ABBA en Mandarín.
Doce de años después de su estreno en Londres, y después de ser representada frente a 40 millones de personas con una recaudación de más de £ 1,2 mil millones en todo el mundo, los productores del exitoso musical de ABBA tienen la esperanza para ganarse a un público más acostumbrado a emocionarse con dramas históricos y epopeyas revolucionarias.

De acuerdo a Tian Yuan, su co-productor, fue un musical de "sello enorme" y atrae a un público más joven que le ayudó a consolidar más los shows del West End Londinense en los escenarios Chinos. Pero el jefe del ‘China Entertainment Group’, la compañía gubernamental detrás del show, fue más contundente: "La elegimos, para ser francos, debido a su éxito."

Se hicieron algunos cambios. A veces el elenco cambia al baile folklórico Mongol y Tibetano. Hay incluso una representación del Yangko, una danza rural china que imita a la siembra de las plántulas de arroz.

 "Pensamos que sería muy ingenioso de hacer eso, como también incluir  algunas expresiones lunfardas de Shanghai ", dijo Paul Garrington, el director Británico.

Fuente:
Escrito por Malcolm Moore, Shanghai
Traducido al Castellano por Oscar Alejo Smirnov
Link: http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/asia/china/8618402/Mamma-Mia-becomes-first-major-Western-musical-to-be-translated-for-China.html